Keine exakte Übersetzung gefunden für حظر القيادة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حظر القيادة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'interdiction faite aux membres du personnel local porteurs de cartes d'identité de Gaza ou de la Cisjordanie de conduire en Israël ou à Jérusalem-Est étant toujours en vigueur, l'Office a dû faire appel à des chauffeurs recrutés sur le plan international pour tous ses services de messagerie, ce qui lui a valu des frais supplémentaires considérables.
    اضطرت الوكالة إلى استخدام سائقين دوليين لجميع طرق البريد مع تحمل تكاليف إضافية كبيرة بسبب استمرار حظر قيادة المركبات في إسرائيل أو القدس الشرقية على الموظفين المحليين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية أو غزة.
  • Les uniformes ont été livrés en un lieu visé par l'embargo, sans que l'état-major de Kinshasa en ait été dûment avisé où y ait consenti.
    وسُلمت هذه البزات إلى جهة خاضعة للحظر دون إبلاغ القيادة العليا للجيش في كينشاسا أو موافقتها على ذلك.
  • L'ONUB a publié dans plusieurs langues des circulaires sur les règles de conduite, le harcèlement sexuel, les violations de cessez-le-feu, les règles du code de la route et la mise en place de patrouilles mixtes militaires et de sécurité.
    وجرى إصدار تعميمات من العملية بشأن معايير السلوك، والتحرش الجنسي وانتهاكات حظر التجول، ومعايير قيادة السيارات، والبدء في الدوريات العسكرية/الأمنية المشتركة، بعدد من اللغات.
  • Par sa résolution 1156 (1998) du 15 mars 1998, le Conseil a levé l'embargo sur le pétrole et, par sa résolution 1171 (1998) du 5 juin 1998, il a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement, de nouveau interdit la vente ou la fourniture d'armements aux forces non gouvernementales et imposé des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front et de l'ancienne junte militaire.
    وأكد المجلس بموجب قراره 1171 (1998)، المؤرخ 5 حزيران/يونيه 1998، رفع الجزاءات المفروضة على الحكومة، وأعاد فرض حظر الأسلحة على القوات غير الحكومية، وحظر السفر على الأعضاء القياديين في الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري السابق.
  • Par sa résolution 1156 (1998) du 15 mars 1998, le Conseil a levé l'embargo sur le pétrole et, par sa résolution 1171 (1998) du 5 juin 1998, a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement, de nouveau interdit la vente ou la fourniture d'armements à la Sierra Leone, sauf au Gouvernement sierra-léonais, et imposé des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front et de l'ancienne junte militaire.
    وبعد ذلك، رفع مجلس الأمن، بموجب القرار 1156 (1998) المؤرخ 15 آذار/مارس 1998، الحظر على النفط، ثم أكد، بقراره 1171 (1998) المؤرخ 5 حزيران/يونيه 1998، رفع الجزاءات المفروضة على الحكومة وأعاد فرض الحظر على بيع أو توريد الأسلحة إلى سيراليون، ما عدا بيعها وتوريدها إلى الحكومة، كما أعاد فرض الحظر على سفر الأعضاء القياديين للجبهة المتحدة الثورية وللمجلس العسكري السابق.
  • Par sa résolution 1156 (1998) du 15 mars 1998, le Conseil a levé l'embargo sur le pétrole et, par sa résolution 1171 (1998) du 5 juin 1998, a confirmé le retrait des sanctions à l'encontre du Gouvernement, de nouveau interdit la vente ou la fourniture d'armements à la Sierra Leone, sauf au Gouvernement sierra-léonais, et imposé des restrictions aux déplacements des chefs du Revolutionary United Front et de l'ancienne junte militaire.
    وبعد ذلك، رفع مجلس الأمن، بموجب القرار 1156 (1998) المؤرخ 15 آذار/مارس 1998، الحظر على النفط، ثم أكد، بقراره 1171 (1998) المؤرخ 5 حزيران/يونيه 1998، رفع الجزاءات المفروضة على الحكومة وأعاد فرض الحظر على بيع أو توريد الأسلحة إلى سيراليون، ما عدا بيعها وتوريدها إلى الحكومة، كما أعاد فرض الحظر على سفر الأعضاء القياديين للجبهة المتحدة الثورية وللمجلس العسكري السابق.
  • Les auteurs ont notamment souligné que le projet mettait l'accent sur le transfert de la pleine souveraineté au Gouvernement intérimaire de l'Iraq, apportait des aménagements à l'embargo sur les armes, définissait le rôle moteur que doivent jouer les Nations Unies dans le processus politique, réaffirmait le contrôle et l'autorité du Gouvernement iraquien sur les forces iraquiennes, réaffirmait également la nécessité d'une coordination étroite entre les forces iraquiennes et la force multinationale et invitait tous les États à fournir une assistance technique à l'Iraq.
    ولدى عرض النص، شدد مقدما المشروع على أنه يؤكد على نقل السيادة الكاملة إلى الحكومة العراقية المؤقتة، ويعدل أحكام حظــر الأسلحة ويحــدد الدور القيادي للأمم المتحدة في العمليــــة السياسية ويقر بسيطرة وسلطة الحكومـة العراقية على القوات العراقية وبالحاجة إلى إقامة علاقات تعاون متينة بين القوات العراقية والقوة المتعددة الجنسيات ويدعو جميع الدول إلى تقديم مساعدة تقنية إلى العراق.